『one day =(いつの日か)』
『someday』と何が違うんだろう。
そこで、『いつの日か(いつか)』を表す表現について調べてみました。
『someday』 at some time in the future even though you do not know when
『one day』 at some time in the future
『one of these days』 at some time in the future
『one day』と『one of these days』は同じみたいですね。
では『one day』『someday』の違いは?
『one day』 は未来のいつか
『someday』はいつかはわからないけど、未来のいつか
『someday』のほうが、より漠然とした未来を指しているみたいですね。
違いがあるのはわかったけど、まだ漠然としている・・・
さらに調べて違いをはっきりさせました!!
『one day』 =その日を積極的に表現(意思のある)
『someday』=その日を漠然と表現
みたいです
“Someday I'll visit your country to see you” と言えば、
例えば、海外旅行で友達になった外国人に、
(いつになるかわからないけど、君に会いに君の国に行くよ)
“One day I'll visit your country to see you” の違いは
(いつになるかわからないけど、“でも”君に会いに君の国に行くよ)
フィーリング的に『one day』を使ったほうが積極的な感じになります。
ちなみに、どちらも『(過去の)あの日』にも使えて、
フィーリング的な問題ってネイティブじゃないんで、むずかしいですけど、今回の表現は『one day』は『one』と言っているので『some』の場合よりも、積極的な表現というのが、何となく理解しやすいし、覚えやすいですね。
One day I'll be able to speak English like native speakers!!
1 件のコメント:
ゲーム中でペアリングした方がOne dayを使用したので、もう会う気が無いのかな?って思い悲しくて調べたら希望的な意味だったのでホッとしました。ありがとう御座いました。
コメントを投稿