.

.                  

.

2013年9月9日月曜日

助動詞 (4)依頼や提案を表す助動詞 Can you~, Will you~, Shall weのニュアンスの違いと使い方





1. 新聞を下さい。

2. 窓を開けてもらえませんか?

3. その本を貸していただけますか?

4. もう50ドル、なんとか貸して頂けないでしょうか?

5. 私の作ったケーキを食べてみませんか?

6. お座りになって下さい。(座らないのですか?)

7. 野球の試合をTVでみませんか?






解説

依頼を表す「Can you~ ?」
canのイメージは可能性

「Can you wait here?」(ここで待っててもらえますか?)
これは、ここで待ってもらっても可能ですか?というニュアンスを含んだ表現である。つまり、相手が待てるのか、待てないのかが解らないけど、待ってもらえますかとお願いしている。



依頼を表す「Will you~ ?」
willのイメージは意思

「Will you pass the book?」(その本を取ってもらってもいい?)
Willは意思を表す助動詞である。「Will you~」と依頼する時は、〜するつもり(意思)はありますか?というニュアンスを含む。つまり、本文は、相手がどう考えているかは関係なく、その本を取ってくれる意思があるのかを聞いている。この表現は、〜する意思があるのか、ないのかを聞くニュアンスを含むため、上司が部下に命令口調で言ったりする場合もあるので、見知らぬ人よりも親しい間柄の人によく使われる表現である。



提案を表すShall we
shallのイメージは単純未来(意思に関係のない未来、運命)

「Shall we have a lunch?」(一緒にランチしませんか?)
Shallは単純未来を表す助動詞である。Shall we~ のShallはweにかかっており、私たちとランチに行く(未来は)ありますか?というニュアンスを含んでいる。つまり、shallはwillとは異なり、意思を聞いているのではないので、willを使った場合よりも気さくな聞き方になる。




1. 新聞を下さい。
  Can I have a newspaper, please?

「Can I~ ?」は、“〜してもいいですか” という相手の許可を得る時に使う表現であるが、「Can I have~ ?」と尋ねる場合は、「〜を下さい、使わせて下さい」という相手に〜を頼む表現になる。似た会話表現で「Do you have~ ?」というものがあり、「Do you have a bathroom?」と聞けば、“トイレを貸してもらえませんか” という意味になる。


助動詞 (3) 許可を表す助動詞 注意すべきCan I, May I, Shall Iの違いと使い方



2. 窓を開けてもらえませんか?

  Can you open the window?

本文ではwillではなくcanの方を用いたほうが良いと考えられる。この両者の違いは、canが可能性、willが意思を聞くことである。Willで聞く場合、開ける意思はありますのか?となり、ちょっと上から目線で窓を開けてとお願いするニュアンスになる。
一方、Canは、窓を開けられますか?と相手にその可能性はあるのかを聞いている。Can youのほうが人やシチュエーションを選ばないので、回答にはCan you を用いた。ただし、親しい人に「ちょっと窓開けてよ」と言う場合にはWill youでOK。



3. その本を貸していただけますか?

  Could you rend me the book?

Canを用いたのは、可能性を聞いたほうが自然だから。意思を聞いてるとすると、ちょっと横柄な言い方に感じられる。

*canの過去形、couldを用いて「Could you~」とお願いするとより丁寧な表現になる。知らない人に頼む時には、Could youで聞くのがベター!!






4. もう50ドル、なんとか貸して頂けないでしょうか?

  Could you possible rend me another fifty dollars. 

本文では“なんとか〜して頂けないでしょうか” と、より丁寧な言い回しをしている。こういう場合は「Could you possible~ ?」とpossibleを付け足すことで、より丁寧な表現になる。


5. 私の作ったケーキを食べてみませんか?

  Will you try my cake?

ケーキを食べませんか? 通常、相手に何かを勧める時は、食べて欲しいから勧めているわけである。つまり、このような場合には、食べてくれますか(可能性)よりも、食べたいですか(意思)のほうが適切である。よって本文ではwillを使う方が自然な言い方である。



6. お座りになって下さい。(座らないのですか?)


  Won't you have a seat?

目の前に席があって、“座らないのですか” と聞く場合、座る可能性はありますか、と聞くよりも、座る意思がありますか?と尋ねたほうが自然である。よってwillを用いたほうが適切である。



7. 野球の試合をTVでみませんか?

  Shall we watch the baseball game on TV?



“一緒に〜しませんか?” と提案する場合はShall we~ と尋ねる。仮にWill you~ with us?でもほぼ同じ和訳になるが、Willを用いると、見る意思はあるのか?と尋ねることになる。気軽に誘う場合には、Shall weを使うのが最適。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

0 件のコメント: