みなさん、今、何かしたくて仕方のない事ってあります?
そんな時に、使える便利な表現が『so badly』
意味は、『〜したくて仕方がない』動作を強く切望するみたいな意味になります。
今の自分の場合はこれですね。
“I want to travel “so badly” (本当に旅行に行きたい)
この場合だと、travelを強く切望する。
つまり、旅行に行きたくてしかたがない、とか、本当に旅行に行きたいんだ。みたいなニュアンスになります。ではなぜ、悪いという意味の badly が切望するみたいな意味になるのでしょうか?
それは、badlyの意味にヒントがあります。
『badly』
①悪く,まずく,下手に (⇔well).
He did very badly in school. 彼は学校の成績が大変悪かった
②ひどく,激しく.
He was badly injured in a traffic accident. 彼は交通事故でひどい怪我をした
③(want,need などを修飾して)とても,大いに,非常に
He badly needs advice. 彼は助言をとても必要としている
これでいくと3番のとても、多いに、非常にですね。
so badlyはwant, need, feel, missなどを感情的に強調したい時に使うイディオムです。使い方がわかりにくいと思うので、いくつか例文をのせます。
I want to see you so badly. (あなたに会いたくてたまらない)
I miss you so badly.
I want to get a new job so badly. (本当に新しい仕事をみつけたい)
I need your help so badly. (あなたの助けがとても必要だ)
I'm badly in need of your help.
補足ですが、 I miss you so badly.の後ろにI can't stand it.(我慢できない)という言葉を足すと、“本当に会いたくてしかたがないんだ”とより強調する表現になります。
What do you want to do “so badly” ?
See you!!
にほんブログ村
0 件のコメント:
コメントを投稿