.

.                  

.

2013年11月30日土曜日

場面によって違う意味になる Why not? の使い方とニュアンス




英会話でよく耳にするフレーズ

Why not?

このwhy not? 使われる場面によって違う意味になります。




例えば
I don't like dresses that are too cheap. 
(安すぎるドレスは好きじゃないわ!)

Why not?

Cheap dresses are poor quality.
(安いドレスは品質がよくないでしょ!


この場合の意味は「なんで安いドレスが好きじゃないの?」 
Why don't you like Cheap dresses? を省略したものだから
「なんで?」という意味になります!

つまり、否定文に対する疑問「なんで〜じゃないの?」
を聞きたいのでwhy?ではなくwhy not?
になるんですね





肯定文なら

I like dresses that are expensive.

Why?

Expensive dresses are stylish and trendy.
(高いドレスはスタイリッシュで最先端だもの!)


このWhyは「Why do you like expensive dresses?」
が省略されたものですね。




それでは、ちょっと応用編です!


I disagree with you. (君には失望したよ!)

これに対する答えは

Why? Why not? どっちでしょうか? 



disagreeは接頭語 dis-がnotの意味なので、
なんで?と聞き返す場合には「なんで notなの?」
と聞くことになるので、Why not? になります。




このWhy~?の使い方わかりましたか?

“肯定になんで?”と聞くならWhy~?
“否定になんでダメなの?”と聞くならWhy not~?
と使えばいいんです。




ではもう一つのWhy not?

ネイティブの人たちは普通に使ってますが、
これが英語初心者にはわかりにくいWhy not?


Hi, why don't to go to the movie? (映画に行こうよ?)
Why not?

Let's go to the Chinese Restaurant!(中華に行こうよ!)
Why not?


ここでのWhy not? の意味は「ぜひ、もちろん!」


映画に行こうよ という誘いに対して
ネイティブたちは、Why not? と答えます

ネイティブたちは
映画に断る理由がないよ!
なぜ、その誘いを断らなきゃいけないの?
というニュアンスで、Why not?
を使います。

どこどこに行こうよ!という誘い以外でも
相手が何かを提案、誘ってくれたときに
「もちろん!ぜひお願い!」と言いたい時に
使えるのがWhy not?

Do you want more coffee? 
Why not?
「もっとコーヒーどう? もちろん!」


この表現はとってもフランクで
もちろん、ぜひお願い!みたいに積極的な表現です。




では最後に、このWhy not? の応用を

shall we have for dinner?

Why not Sushi?
(寿司なんていいんじゃない?)

このWhy not? は提案する時にも使えて
How about Sushi? と提案するよりも
積極的なニュアンスになります。



こういう表現が使えるようになると
ますます英会話力がアップしますね!






にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村